• Oyé Oyé Visiteur,

    Avez-vous vu les animations en cours ? Une bonne occasion de s'amuser et de remporter des cadeaux à utiliser sur le jeu ! Amusez-vous bien !

    Actuellement vous pouvez participer à notre:
    Pronostic M69

  • Bienvenue sur la place principale monseigneur,
    Vous êtes manifestement en soif de reconnaissance, mais... les légendes font les héros plus sûrement que les épées. Si vous aspirez à la gloire, commencez donc par vous faire un nom, ce n'est qu'à ce prix que vous serez enfin reconnu et pourrez échanger avec vos pairs.

Erreurs ou absence de traduction résolus

  • Auteur de la discussion DeletedUser20
  • Date de début

DeletedUser20

Visiteur
» Texte d'origine :
Booster votre production de 20%

» Correction à appliquer :
Booster votre protection des ressources de 50%

» Chemin vers le texte :
Dans l'entrepôt, en dessous du récapitulatif des ressources.

» Capture d'écran : (optionnel)
Capture%20d%27%C3%A9cran%202014-09-16%2013.27.19.png
 

DeletedUser

Visiteur
» Texte d'origine :
Envoyez une armée

» Correction à appliquer :
Envoyer une armée

» Commentaire : (optionnel)


» Chemin vers le texte :
Menu circulaire lorsque l'on clique sur un village, puis passer la souris sur le bouton éponyme

» Capture d'écran : (optionnel)
[SPR]
1410973615-envoyer-une-armee.png
[/SPR]
 

DeletedUser

Visiteur
Jahl de Vautban;n725 a dit:
» Texte d'origine :
Envoyez une armée

» Correction à appliquer :
Envoyer une armée

» Commentaire : (optionnel)


» Chemin vers le texte :
Menu circulaire lorsque l'on clique sur un village, puis passer la souris sur le bouton éponyme

» Capture d'écran : (optionnel)
[SPR]
1410973615-envoyer-une-armee.png
[/SPR]


Oui et non, sur le menu circulaire, deux boutons sont sous forme de l'impératif avec -ez à la fin, comme si le jeu s'adressait à nous directement (sous forme de conseiller par exemple), souverain de notre royaume. Et le troisième bouton c'est "Ajouter des groupes", à l’infinitif, qui donne le choix de le faire, sans s'adresser à nous.
Les deux formes sont mélangées dans le menu circulaire, mais il n'y a pas de fautes à proprement parler, juste un manque d'uniformisation du style sur le menu déroulant, mais qui se tient dans le sens où envoyer une troupe ou envoyer un message nous donne à faire une action concrète (qui pourrait être suggérée par notre conseiller), tandis qu'ajouter un groupe est plus dans la partie du choix personnel et dans l'abstrait.
 

DeletedUser

Visiteur
Jesildur;n735 a dit:
Oui et non, sur le menu circulaire, deux boutons sont sous forme de l'impératif avec -ez à la fin, comme si le jeu s'adressait à nous directement (sous forme de conseiller par exemple), souverain de notre royaume. Et le troisième bouton c'est "Ajouter des groupes", à l’infinitif, qui donne le choix de le faire, sans s'adresser à nous.
Les deux formes sont mélangées dans le menu circulaire, mais il n'y a pas de fautes à proprement parler, juste un manque d'uniformisation du style sur le menu déroulant, mais qui se tient dans le sens où envoyer une troupe ou envoyer un message nous donne à faire une action concrète (qui pourrait être suggérée par notre conseiller), tandis qu'ajouter un groupe est plus dans la partie du choix personnel et dans l'abstrait.

Je suis d'accord que les deux sont valables, seulement j'ai spécialement inclus dans le screen le texte du tutoriel qui au même instant me propose un "Envoyer une armée". Je sais pas lequel des deux sera retenu, mais dans tous les cas il faudra procéder à une uniformisation.
 

DeletedUser6

Visiteur
J'ai déplacé les posts concernant des textes corrigés.
Merci à tous de votre retour.
 

DeletedUser13

Visiteur
» Texte d'origine :
Signaler

» Correction à appliquer :
Rapport

» Commentaire : (optionnel)
Traduction incorrecte.

» Chemin vers le texte :
Messagerie ou forum de tribu -> BBCode -> Lien

» Capture d'écran : (optionnel)
 

DeletedUser

Visiteur
» Texte d'origine :
Achetez maintenant

» Correction à appliquer :
Achetez

» Commentaire : (optionnel)
Supprimer le "Maintenant" qui déforme toute la page en ajoutant une ligne

» Chemin vers le texte :
Caserne

» Capture d'écran : (optionnel)
ceb74b3dcf9ce50490bb5a4360044cd2.png
 

DeletedUser

Visiteur
» Texte d'origine :
Le record de connectés est de 126, 12:14 à 15-11-2014.


» Correction à appliquer :
Le record de connectés est de 126, le 15-11-2014 à 12:14

» Commentaire : (optionnel)
Faute sur le forum officiel Tribal Wars 2.

» Chemin vers le texte :
Accueil forum officiel Tribal Wars 2.
 

DeletedUser680

Visiteur
» Texte d'origine :
Ressources sent

» Correction à appliquer :
Ressources envoyées

» Commentaire : (optionnel)


» Chemin vers le texte :


» Capture d'écran : (optionnel)
0resss10.jpg
 

DeletedUser13

Visiteur
» Texte d'origine :
Archer Monté
Cavalier Lourd
Cavalier Léger


» Correction à appliquer :
Archer monté
Cavalier léger
Cavalier lourd


» Commentaire : (optionnel)
En soit, ce n'est pas un problème de traduction, mais la langue française veut qu'il n'y ait pas de majuscule aux adjectifs.
 

DeletedUser13

Visiteur
» Texte d'origine :
This research increases the efficiency of nobles by 100%, if they are accompanying the paladin.

» Correction à appliquer :
Cette recherche permet d'ignorer le malus de foi, si l'armée envoyée en attaque est accompagnée du paladin.

» Commentaire : (optionnel)
Ce n'est pas une traduction littérale, mais une proposition de traduction qui permettrait une compréhension de la part de tous.

» Chemin vers le texte :
Statue -> Recherche 'Paladin zélé'

» Capture d'écran : (optionnel)
 

DeletedUser13

Visiteur
» Texte d'origine :
Vous avez gagné votre récompense journalière d'aujourd'hui. Visitez le jeu pendant 5 jours de suit pour gagner une récompense chaque jour !

» Correction à appliquer :
Votre récompense journalière vous a été donnée. Connectez vous au jeu 5 jours consécutivement pour gagner une récompense journalière plus importante.

» Commentaire : (optionnel)
Maladresses syntaxiques ("[...] journalière d'aujourd'hui") ou encore fautes d'orthographe ("de suit").

» Chemin vers le texte :
1ère connexion quotidienne

» Capture d'écran : (optionnel)
 

DeletedUser

Visiteur
» Texte d'origine :
« Visitez le jeu pendant 5 jours de suit […] »

» Correction à appliquer :
« Visitez le jeu pendant 5 jours de suite […] »

» Chemin vers le texte :
C’est le message lié à la récompense pour le fait de s’être connecté tous les jours.

» Capture d'écran : (optionnel)
141226014652654583.png
 

DeletedUser20

Visiteur
Un petit oubli de traduction.

» Texte d'origine :
Show filters/Hide filters

» Correction à appliquer :
Afficher les filtres/Cacher les filtres

» Chemin vers le texte :
Le bouton des filtres dans l'onglet des rapports
 

DeletedUser

Visiteur
» Texte d'origine :
Le niveau du Palais des Ordres réduit légèrement les coûts de recrutement de la cavalerie légère, de la cavalerie lourdes et des archers montés.

» Correction à appliquer :
Le niveau du Palais des Ordres réduit légèrement les coûts de recrutement de la cavalerie légère, de la cavalerie lourde et des archers montés.

» Commentaire :
On peut uniformiser les appelations pour un peu plus de pragmatisme et de précision " [...] recrutement des cavaliers légers, des cavaliers lourds et des archers montés." Sans obligation. ;)

» Chemin vers le texte :
Palais des Ordres -> ordre teutonique
 

DeletedUser1918

Visiteur
» Texte d'origine : "il est possible que le bonus de nuit sera actif"

» Correction à appliquer : "il est possible que le bonus de nuit soit actif"

» Commentaire :
Un titre de dialog décrit l'action réalisable par celui-ci (ici l'action d'envoyer une armée) et non un ordre / une consigne donné à un tiers (ce que présuppose l'usage de l'impératif).
L'interligne (line-height du style td.cell-space-left) est inutilement grand (34 px).

» Chemin vers le texte :
N/A

» Capture d'écran :

MEEBzkv.png
 

DeletedUser1918

Visiteur
» Texte d'origine : "les défenses sont améliorer"

» Correction à appliquer : "les défenses sont améliorées"

» Commentaire :
ne serait-il pas utile d'ajouter les milli-secondes restantes à ce délai ?...
cette info peut être utile mais seulement s'elle est évaluée et non laissée non-initialisée à zéro.

» Chemin vers le texte :
N/A

» Capture d'écran :
rLLfGaP.png
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser1918

Visiteur
J'indiquais (2 post plus haut) que l'interligne de 34 px utilisé pour tous les textes s'accompagnant d'une icone est inutilement grand.

Le point est en fait que quasi-toutes les mises en forme ont été définies avec des libellés en anglais et ont été codés de manière fixe et rigide.
Dans ce premier exemple, il suffisait d'un texte légèrement plus court - comme l'est le texte anglais - pour avoir un affichage correct (ie non la laideur ci-avant), par exemple:
4zhxA2f.jpg


Le même défaut (en court affichage hideux) apparait dans la fenêtre d'info d'un village où les attaques lancées sur lui sont listés, on a:
qzOKiSc.jpg


Sans surprise, on comprend que les 3 colonnes ont été calculées et figées pour un texte anglais:
N8Iwupa.jpg

cette hauteur de ligne (les 34 pixels) a un sens, c'est la hauteur des icônes; la mise en page est définie pour que toutes les infos soient fournies sur une ligne et une seule - ou alors pourquoi donc s'embéter à avoir 3 icônes et une barre de progression de même taille ? si on souhaite ne faire aucun effort sur le respect de cette mise en page, pourquoi ne pas piocher au hasard 3 icônes de tailles différentes, et bien sur de fond et style différents?

Bien sur le texte devrait pouvoir avoir une longueur non imposée, tous les mots usuels n'ont pas strictement la même longueur dans toutes les langues possibles ... pardon pour la porte ouverte mais apparemment le codeur a pensé légitime de figer la taille de ses colonnes, la table définit:
<colgroup>
<col width="300px">
<col width="180px">
<col width="*">
</colgroup>


cette largeur fixe est très très rarement une bonne idée, depuis sa création le HTML gère par nature des flux de taille variable en s'y adaptant bien; CSS a permit de contrôler finement les mises en page, permettant de contrôler les cas subtils, ainsi il est utilisé non subtilement pour produire un résultat non voulu.

Si le codeur avait choisi d'utiliser:
<colgroup>
<col width="33%">
<col width="180px">
<col width="*">
</colgroup>

on aurait eu:
2CtSnWO.jpg


Conclusion:
- les mises en page étant faites des manières fixes et rigides, les traductions doivent obligatoirement être réalisées en les comparant à la longueur du texte d'origine,
- ces traductions [strike]peuvent[/strike] doivent être validées in-game - et non simplement saisies en base ou dans un fichier ini en se moquant totalement du résultat.

Requêtes alternatives:
- si l'équipe de traduction ne veut ou ne peut faire ces vérifications in-game, on souhaitera pouvoir choisir la langue d'interface afin d'obtenir une interface propre (si cela existe et n'a pas pu être trouvé, merci de l'indiquer).
- si les contraintes linguistiques ne peuvent s'accomoder de textes à la longueur trop souvent imposée, le codeur html devra revoir ses formatages (pour utiliser des tailles relatives et non des tailles fixes, et/ou utiliser les tailles calculées à partir du fichier de traduction, ou toute autre solution applicable - elles sont multiples!).
 
Dernière édition par un modérateur:

DeletedUser

Visiteur
Bonjour
La v 1.36 toute neuve annonce des corrections de traduction. Mais le nouvel inventaire s'affiche en anglais.
Accessoirement, son sautillement incessant est déjà pénible.
 

DeletedUser2942

Visiteur
J'avoue ... Cette MAJ est un peu loupé pour le coup ... Puis se serait cool de prévenir quand le jeu est en maintenance et donc inutilisable ...
 
Haut